|
|
|
Японский менталитет и особенности переговоров с представителями этой страныЕсли вашей фирме предстоят переговоры с иностранными партнерами, следует заранее обдумать все детали. При этом для успешного ведения дел нужна не только и квалифицированные лингвисты, чтобы достичь успеха, нужно заранее узнать и особенности менталитета своих иностранных коллег. Особого внимания требуют представители Востока, который, по крылатому выражению из фильма, «дело тонкое». Вот, например, что советуют специалисты при ведении дел с японцами. Национальными чертами представителей этой нации являются вежливость, трудолюбие, дисциплинированность, аккуратность и коллективизм, которому японцев обучают с детства. Своих партнеров они оценивают как представителей той или иной группы, в соответствии с чем и строят свои взаимоотношения. Ни при каких обстоятельствах, не следует забывать о субординации. Визитные карточки следует сначала вручить руководителю делегации, затем его заместителю, и уже потом рядовым членом. Не только делая , но и обращаясь к ним на русском языке, следует называть членов группы по фамилии, добавляя к ней уважительную частицу «сан», в противном случае японцы могут счесть обращение фамильярным. Представители этой нации пунктуальны, всегда приходят вовремя. Кроме того, они очень ответственны, и беря на себя обязательства, всеми силами стараются их выполнять. Однако заключить договор с представителями этой страны, дело довольно долгое: сначала они потребуют от партнера предоставления им полной информации о предмете, а затем будут долго обсуждать мельчайшие детали, которые могут показаться второстепенными. При переговорах с японцами очень важно не только каждое слово, но и каждая пауза. Нельзя прерывать речь партнера, нельзя делать ему замечания, нельзя и прервать затянувшиеся молчание, во время которого представители этой страны обдумывают ваши предложения. Кроме того, если руководитель японской делегации во время вашей речи несколько раз кивнул головой, это еще не значит, что он согласен со всеми вашими доводами и готов немедленно поставить под контрактом свою подпись. Увы, до которого заверит подписанные, переведенные документы еще далеко, ваш коллега просто показывал вам, что ваши предложения ему понятны. Следует отметить, что большинство средних и мелких японских фирм ведут документацию и корреспонденцию исключительно на родном языке, поэтому вам понадобятся услуги переводчика. Источник: www.buro24.net Возможно вам будет интересно :Четверг, Май 26th, 2011| Рубрика: Трейдинг. |
|
2000–2010 © Pioglobal Копирование материалов сайта возможно только с указанием активной индексируемой гиперссылки на наш сайт. |
|
Полезно Карта сайта О сайте Реклама на сайте |
Нагрузка: 86 запроса, 0,478 секунд, 7.97 Мб |